This year’s slogan holds significant meaning for SURV; it articulates the guiding principle of our business since its inception in 2016.
In an industry where speed and cost-cutting are often the primary considerations, we’ve consistently chosen a different path that prioritizes exemplary services to help our clients achieve their desired outcomes, even amid market shifts. And if it weren’t for keeping humans at the center of our process and our work rooted in quality, ethics, and cross-cultural competence, we wouldn’t have succeeded in building strong and lasting partnerships in the MENA region and beyond.
SURV will always stand by human creativity and expertise. We firmly believe in safeguarding copyright, intellectual property, and the integrity of information. While we embrace technological advancements for greater efficiency, we strongly oppose any trend to systematically replace human translator ingenuity with unreflective entities that exploit creative work, undermine linguistic diversity, and deepen sociocultural inequalities —especially regarding the Arabic language, which we’ve long advocated to elevate in the business field.
Now more than ever, translation is an art that deserves our protection. Our team will continue to uphold this philosophy and operate according to these principles. Happy International Translation Day!
وجدنا في شعار هذا العام صدىً عميقًا للمبادئ التي أرشدت مسيرة سيرف منذ تأسيسها في العام 2016.
نحن، ومنذ البداية، فضّلنا أن نسلك طريقًا مختلفًا تمامًا عمّا يشهده قطاع الترجمة حيث تقدّمت السرعة والتكلفة المنخفضة على ما عداهما من اعتبارات، فجعلنا في رأس أولوياتنا تقديم خدمة مثالية لمساعدة عملائنا حتى في ظل التقلبات التي تشهدها سوق الترجمة. إنّ ما حققناه من شراكات متينة وطويلة الأمد في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وفي العالم، ما كان ليتأتى لولا أنّنا جعلنا الجهد البشريّ الذي يقوم به المترجم في صلب نموذج أعمالنا، والتزمنا التزامًا راسخًا بمبادئ الجودة والأخلاقيات، وامتلكنا معرفة وفهمًا عميقين للثقافات المختلفة.
ستواصل سيرف دعم الإبداع والخبرة البشريّين. ونحن نشدّد على ضرورة حماية حقوق الطبع والنشر والملكية الفكرية وسلامة المعلومات. كما أنّنا نبادر إلى الإفادة من كلّ تقدّم تكنولوجيّ بهدف تعزيز كفاءتنا، ولكنّنا في الوقت عينه نقف حازمين في وجه أي توجه يسعى إلى أن يلغي دور المترجم الإنسان وتفكيره النقديّ ليقيم مكانه تقنيات وبرمجيّات تستغلّ الإبداع، وتهدد التنوع اللغوي، وتعمّق اللامساواة الاجتماعية والثقافية، ولا سيّما في اللغة العربية التي بذلنا جهودًا كبيرة لتعزيز مكانتها في عالم الأعمال.
الترجمة فن يستحق أن يصان اليوم أكثر من أي وقت مضى، وسيستمرّ فريق سيرف في الدفاع عن هذه القاعدة، والعمل وفق هذه المبادئ. كل عام والترجمة بخير!







